英語・多言語会議の議事録作成|外国語会議の記録を日本語でまとめる方法
英語やその他の言語で行われた会議の内容を日本語で議事録にまとめる方法と、AI翻訳ツールとの組み合わせ術を解説。
議事録作成、今すぐ試せます。 会議メモを貼るだけで30秒で完成。
無料で試す →英語会議の議事録作成の課題
海外拠点や外資系クライアントとの取引が増えるにつれ、英語の会議に出席する機会も増えています。問題は、英語を聞き取ること自体よりも、その内容を社内向けに日本語の議事録としてまとめ直す作業に時間がかかることです。グローバルビジネスが増える中、英語での会議記録を日本語にまとめる作業に時間がかかっている担当者が多くいます。AI翻訳ツールとAI議事録ツールを組み合わせれば、この作業も大幅に効率化できます。
英語会議の議事録を日本語でまとめるフロー
1. Zoom/Teamsの英語文字起こしを取得
2. DeepLやGoogle翻訳で日本語に翻訳
3. 翻訳されたテキストをnippo-aiに貼り付け
4. 日本語の議事録が30秒で完成
翻訳時の注意点
- 固有名詞(人名・プロジェクト名)は翻訳せず英語のまま残す
- 「I'll take care of it」→「担当:〇〇」と具体化する
- 数字・日付は特に正確に確認する
英語で議事録を送る場合
日本語でnippo-aiが作成した議事録をDeepLで英語に翻訳して送付する方法も有効です。この場合も、先に日本語で整理された議事録を作っておくことで、英訳時の文章構造が整理されており、翻訳精度も上がります。
多言語会議で誤解を防ぐコツ
英語の文字起こしには言い回しの癖や省略表現が多く含まれるため、翻訳ツールにそのまま通すと意味が曖昧になることがあります。重要な決定事項については、会議中に英語のまま「決定:〇〇」のように簡潔な一文でメモしておくと、後から翻訳しても意味のズレが起きにくくなります。
まとめ
英語会議の議事録作成は、文字起こし→翻訳→AI整形という3段階のフローを組むことで大幅に効率化できます。nippo-aiで多言語会議の議事録作成も効率化できます。まず無料でお試しください。